LA FORMACIÓN EN IDIOMAS Y EL OFICIO DEL TRADUCTOR

idiomas ingles frances tradutor

En nuestro post de hoy, vamos a hablar sobre la formación en idiomas y el oficio del traductor. Dada la sociedad multicultural en la que vivimos y considerando el proceso de globalización, el oficio del traductor ha ganado una especial importancia. El traductor se impone como mediador intercultural, capaz de conectar la realidad de dos culturas diferentes a modo de eslabón invisible. 

¿Debe conocer el traductor solo sus lenguas de trabajo?

Consideramos fundamental reflexionar sobre si la formación en idiomas es suficiente en un buen traductor. O por el contrario, se necesitan de otras destrezas asociadas a una determinada especialidad. En este sentido, creemos que un buen traductor, además de tener formación en idiomas, debe ser conocedor del modelo sociocultural de sus lenguas de trabajo. 

En Clases por Videoconferencia estamos especializados en formación en idiomas, y además, somos conscientes de la importancia de trabajar los aspectos culturales y sociales que crean y determinan una lengua. 

Por ello, contamos con profesorado nativo y bilingüe con más de 10 años de experiencia en formación online. Contamos con cursos de inglés, francés, alemán y ruso adaptados a su nivel y objetivos.

Profesionalidad  y formación en idiomas 

Vivimos en un mundo totalmente globalizado, donde la interculturalidad es un hecho. Saber idiomas se ha convertido en requisito imprescindible para obtener cualquier trabajo, ya sea en España o en el extranjero. La internacionalización de empresas es un hecho.  Por tanto, contar con un buen nivel de varios idiomas, es un aspecto profesional cada vez más demandado. 

La importancia de la traducción en nuestros días 

De igual forma, no podemos olvidarnos de la importancia que cobra la traducción en estos días. Sin el importante papel de traductor, la comunicación entre países y entre personas que no hablan el mismo idioma no sería posible. El oficio del traductor, aunque invisible, se vuelve imprescindible. 

Además, una de las ramas que goza de mayor afluencia es la conocida traducción jurada. Este tipo de traducciones son necesarias en los organismos oficiales, como forma de certificar que la traducción que se presenta es fiel a la original. 

Ejemplo de empresa de traducción 

Dentro del panorama español, cabe destacar la empresa de Traductores Jurados iTrad. Sus más de 10 años de experiencia avalan su profesionalidad y garantía de calidad. Su equipo está compuesto por profesionales nativos y bilingües en todas las combinaciones de idiomas y especializados en múltiples ámbitos.

Por tanto, la formación en idiomas y el oficio del traductor se han convertido en un ámbito de especial importancia en nuestros días. Sin estos profesionales la globalización y la interculturalidad no sería posible.

Para obtener más información sobre nuestros cursos, no dude en contactar con nosotros.

Deja un comentario

× ¿Necesitas ayuda?
A %d blogueros les gusta esto: